Picture of Une décennie réussie, 1973-1983. Publications majeures de Prise de Parole, l’Éditeur des Franco-ontariens, Ottawa, 1983.
Une décennie réussie, 1973-1983. Publications by Prise de Parole, a Franco-ontarien publisher, Ottawa, 1983.
When people think of French-speaking Canada, they usually think of Quebec. Some may also mention New Brunswick, the country’s only officially bilingual province. Few realize that Ontario—Canada’s most populous province—is home to roughly 700,000 French speakers. Yet for more than fifty years, Ontario has had a vibrant French-language literary tradition of its own.

The modern Franco-Ontarian literary movement emerged in the early 1970s, during a period of cultural upheaval across French Canada. Young artists and students in Sudbury founded the Théâtre du Nouvel-Ontario and later the Prises de parole publishing house. Inspired by global counterculture movements and debates about identity within French Canada, they began to define themselves not as “French Canadians” but as “Franco-Ontarians.”

According to Lucie Hotte, professor emerita at the University of Ottawa, the definition of Franco-Ontarian literature is straightforward: literature written in French by authors living permanently in Ontario at the time of publication, or by writers born and raised here.

There is no required subject matter. Franco-Ontarian writers produce historical novels, detective fiction, poetry, theatre, children’s literature and more. What unites them is language and place.

Listen to the episode on Spotify (in French only).

Building a literary ecosystem

For a literature to thrive, it needs more than authors. It needs publishers, bookstores, critics, teachers and readers. Starting in the 1970s and 1980s, several French-language publishing houses were founded in Ontario, including Les Éditions Prise de parole, Les Éditions L’Interligne, Les Éditions du Vermillon, Les Éditions du Nordir, Les Éditions du GREF and Les Éditions David. Many had close ties to universities and helped nurture new writers.

Today, however, the ecosystem is fragile. Several publishers have ceased operations. French-language bookstores are rare. A bill introduced by Ontario MPP Lucille Collard to support French-language bookstores was not passed by the Legislative Assembly.

Franco-Ontarians represent about 4% of the province’s population. Reaching readers is a constant challenge, especially in a market dominated by English-language publishing and the far larger French-language industries of Quebec and France.

A writer between worlds

Jean Mohsen Fahmy embodies the diversity of Franco-Ontarian literature. Born in Egypt, he immigrated to Canada over five decades ago. After a career in the federal public service, he became a serious author. His love of literature began in childhood, with books by the Comtesse de Ségur and, later, Alexandre Dumas. His breakthrough came in 1998, when Éditions L’Interligne published his historical novel Amina and the White Mameluke, after 19 rejections from other publishers.

The novel, which weaves together Egypt, Canada and Napoleonic history, won Ontario’s Trillium Book Award and launched his literary career.
Fahmy specializes in historical fiction. For him, the genre reveals how universal human emotions, especially love, are shaped by different eras and civilizations. Each novel requires a year of research before writing begins.
“We are born to love,” he says. “But how we live love changes with history.”

Literature as a quiet affirmation

Franco-Ontarian literature is not primarily activist or overtly political. Instead, it affirms identity by portraying everyday life in French—streets in Ottawa, parks in Toronto, neighbourhoods in Sudbury.

For readers, seeing their own environment reflected in literature can be transformative. One student told Hotte that it was the first time she had read a novel set “at home,” not in Paris or Montreal. That sense of belonging is powerful—especially in a minority-language setting. Through organizations such as the Association des auteures et auteurs de l’Ontario français (AAOF), writers collaborate, advocate and support one another. Despite structural challenges, the community continues to grow.

During his presidency of the AAOF, Fahmy established a roundtable to break the isolation of Franco-Ontarian authors, who are often geographically dispersed across the province. The goal was to create a space for dialogue and networking, where writers could meet, discuss the challenges of writing and build lasting connections. This initiative also helped document the state of French-language publishing in Ontario and support a broader collective reflection on the needs of the sector.

Franco-Ontarian literature may not be widely known outside its province. But it tells essential stories—about migration, history, resilience and love.